Самые летние идиомы

😺Друзья, устраивайтесь поудобнее!
Сегодня разберем с вами самые летние 🇬🇧английские идиомы.

Итак, поехали 👇

🐶Dog days of summer — летняя жара
Когда наступают самые жаркие летние дни, Солнце находится в созвездии Большого Пса. Римляне назвали период с конца июля до конца августа «собачьими днями» (по латыни — dies caniculares и слово каникулы происходит именно от этого слова) и принесли этот термин на Британские острова.
To make hay while the sun shines — куй железо, пока горячо.
Не упусти свой шанс, пользуйся моментом и представившейся возможностью, пока она есть. Русский аналог этой пословицы — «коси, коса, пока роса».

☀️Indian summer — бабье лето.
Идиома родилась в Америке, в районе Новой Англии, в конце 18 века. Преположительно, такое выражение появилось от европейских переселенцев, потому что именно в середине осени коренные американцы собирали урожай и открывали сезон охоты.

Midsummer madness — временное 😱помешательство.
Когда человек совершает странные поступки, например продает дом, чтобы купить миллион алых роз, англичане винят в этом жару и говорят, что у человка произошло «midsummer madness». Считают, что подобные идеи могут прийти в голову только в разгар лета.

💥Ray of sunshine — то, что делает нас счастливыми.
Русский аналог — «свет в окошке». Выражение применимо как к людям, так и к предметам, хобби, увлечениям. Идиома зачастую используется для описания действий и абстрактных понятий. О людях, которые заражают всех вокруг своим оптимизмом говорят «He is a ray of sunshine».

One swallow doesn’t make a 🌞summer — нельзя делать выводы по одному факту.
Хороший пример, для описания данной идиомы. Ласточки возвращаются в Европу после зимовки к началу летнего сезона. Но некоторые прилетают еще в апреле. Однако первая ласточка еще не означает начало жары. Вот когда увидете много ласточек, тогда и можно открывать купальный сезон.
Точно есть не нужно делать выводу по одному явлению — стоить судить по совокупности факторов.