«Русские» ошибки в английском произношении

«Русские» ошибки в английском произношении

Так называемые русские ошибки, то есть свойственные русскоязычным людям, изучающим английский, обусловлены несоответствием русских и английских звуков.

Русскоговорящим сложно даются именно те фонемы, которые не имеют аналогов в русской фонетике. У учеников попросту отсутствует привычка к такого вида артикуляции.

Рассмотрим основные ошибки в английском произношении, которые имеют русские корни.

  1. Легендарное сочетание -th. «Зэриз», «зэра» и «сэнькью», пожалуй, главное, что мы помним из школьной программы. И визитная карточка русского за границей. Чтобы правильно произнести этот звук, нужно поместить язык между зубами и произнести русскую «т», одновременно добавив горловую вибрацию. Сначала сложно, но тренировка решит эту проблему.

  2. Приглушение звонких согласных в окончаниях. По-русски мы обычно говорим «медветь», «черес» и пр., заменяя звонкую согласную на конце слова глухой. Это особенность русского языка, но в английском такое приглушение может кардинально изменить смысл слова. Чтобы избавиться от этой ошибки, нужно осознанно следить за каждым словом, пока правильное произношение не станет привычкой.

  3. Звуки /w/ и /v/. В русском языке только одна буква «В» и звук, ей соответствующий. Поэтому начало слов water и violet мы произносим одинаково. Но это неправильно. Английский звук /w/ произносится как сочетание «уо»: «уотэ» – water. А произнося звук /v/, нужно немного прижать нижнюю губу зубами.

  4. Звук /r/. Мало того, что мы произносим этот звук как русский «р», так еще и пытаемся озвучить его в тех словах, где r вообще не произносится. Например, car, far, four и пр. Там же, где r все-таки озвучивается, его нужно произносить без вибрации, как будто вы немного картавите.

  5. Мягкие согласные. В русском языке есть мягкие и твердые согласные. Кроме исключений (ж, ш, ц, ч, щ, й), мягкость или твердость зависит от рядом стоящей гласной. В английском все согласные полутвердые независимо от своих соседей. Поэтому слова leap, sink произносятся как «лы:п», «сынк», а не «лип», «синк» по русской привычке.

Это лишь малая часть типичных «русских» ошибок. Линн Виссон даже книгу об этом написал – «Русские проблемы в английской речи».

Запишитесь на курсы английского языка в ABC Language Centre, и наши опытные преподаватели помогут вам правильно заговорить на английском и не допускать ошибок в речи. Good luck!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *